Franjevački svjetovni red vas poziva na promociju knjige Pustinjak – Osobno otkriće molitve autora Davida Torkingtona u prijevodu naše sestre Dubravke Raffaelli. Izdavač: ‘Gospa od Škrpjela’, Perast, Boka kotorska. Promocija će se održati u subotu 22.veljače 2003. god. u 19.15 sati u prostorijama FSR-a, Kaptol 9, II kat. Promotori: Ljerka Jovanov, Dubravka Raffaelli i fra Josip Kešina.

22. veljače 2003. održat će se u prostorijama FSR-a, Kaptol 9 u 19,150 promocija knjige “Pustinjak” Davida Torkingtona. Prevela ju je Dubravka Raffaelli, lektorirala Ljerka Jovanov, grafički ju je opremio Zdravko Tišljar, izdala “Gospa od Škrpjela”, Perast Boka kotorska, tisak “Cicero”, Cetinje

Knjiga Pustinjak je prvi dio trilogije o molitvi koju je autor zamislio pod naslovima “Pustinjak”, osobno otkriće molitve, “Prorok”, unutarnji smisao molitve i “Mistik”, od karizmatske do mistične molitve.

Autor David Torkington, katolički je novinar, pisac i propovjednik na engleskom jezičnom području, kolumnist The Catholic Heralda, piše za mnoge novine i časopise u Velikoj Britaniji, USA i Kanadi. Mnogo putuje po svijetu i drži seminare i predavanja pa je između ostalog u 2000. godini održao i seminar “Neprestana molitva” na konferenciji za mlade u Međugorju. Specijalist je za kršćansku duhovnost, posebno franjevačku i karmelićansku (više podataka o njemu na web stranici freespace.virgin.net/david torkington)

Djelo je nastalo kao plod autorovog dugotrajnog traženja i iskustava u molitvi. (Prva je knjiga izišla 1977. god., druga 1987., god., a treća 1995. god.)

Sve što se ovdje govori o molitvi u stvari je poznato i nije novo. No o molitvi se ovdje ne govori kao o fenomenu i teoretskom pojmu nego o nečem što je nasušna potreba i svakodnevna praksa, pa i onda kad nam je život uglavnom uredan i naizgled bez problema, o nečemu što se u nama razvija i raste i po čemu se mi mijenjamo i rastemo. Govori se tako da bude svima razumljivo, ponajviše nama običnim modernim ljudima koji nemamo puno vremena ni znanja i vrlo smo često prepušteni, u praktičnim stvarima što se molitve tiče, vlastitom traženju, lutanju i pokušavanju. Sve je to uvijeno u živahnu, duhovitu i zanimljivu priču o susretima i razgovorima dvaju glavnih osoba djela – oca Robertsona, svećenika koji je, nakon dvadeset godina prakse, po vlastitim riječima, došao do duhovnog bankrota i prestao moliti, i četrdesetgodišnjeg laika, zavjetovanog člana franjevačkog svjetovnog reda, Petera Calvaya koji pod tim imenom živi kao pustinjak na jednom otočiću u Vanjskim Hebridima, a svoje bogato duhovno iskustvo pretače u brojna pisma upućena svojoj duhovnoj djeci širom svijeta. Lik Petera Calvaya nosi i neke autobiografske crte.

Djelo se odlikuje osim toga i opisima prirode koji otkrivaju ljepote tog pustog i pomalo divljeg kraja Škotske te duhovitim skicama-portretima domaćih ljudi i prilika.

Uz to, prijevodu na hrvatski prethodio je i neobičan put knjige od daleke Australije, preko Zagreba i Italije pa natrag u Zagreb, dok konačno nije ugledala svjetlo svijeta u hrvatskom izdanju u Kotoru u Crnoj gori. Nisu uzalud stari Latini govorili “habent sua fata libelli” što će reći “i knjige imaju svoju povijest”. Više je ljudi sudjelovalo na prijevodu i izdavanju, bilo je s njom i problema i uzbuđenja i posla svake vrste ne samo za prevoditeljicu nego i za njezinu obitelj, ali sve je to nekako nekim čudom iza nas a knjiga je pred vama.

Drugi je dio preveden, ali još nije izišao iz tiska, no očekujemo ga uskoro. Treći je dio u radu, što se prijevoda tiče, a trebao bi po ugovoru izići do kraja ove godine.

Ljerka Jovanov